MANUAL TUNECINO DE ESPAÑOL "ALCÁNTARA"
TuWeb
MANUAL TUNECINO DE ESPAÑOL "ALCÁNTARA"
- Lección 01: ¡Hola!
- Lección 02: ¡Soy francesa, de Paris!
- Lección 03: ¿A qué te dedicas?
- Lección 04: Le presento al Sr. Alonso
- Lección 05: Mi familia
- Lección 06: ¿Cómo es?
- Repaso 01
- Lección 07: ¿Qué es esto?
- Lección 08: España está en el sur
- Lección 09: ¿Dónde está la plaza Cibeles?
- Lección 10: ¡Qué ciudad tan bonita!
- Lección 11: Vivo en una casa pequeña
- Lección 12: Tengo un ordenador portátil
- Lección 13: ¿Cuánto vale?
- Lección 14: ¡Yo, prefiero éste!
 
MANUAL TUNECINO DE ESPAÑOL "ALCÁNTARA"


Volver a la página principal
.
imagen
Alcántara
La guía didáctica es un soporte elaborado por los autores del manual para:

• ayudar a los profesores a entender los principios metodológicos de cada lección.

• Sugerirles algunas ideas para realizar las diferentes actividades del manual

• Dar las respuestas de algunas preguntas o soluciones de las actividades de tipo lúdico.

• Sugerir algunas actividades complementarias para que los profesores las pueden incluir en adecuación con los objetivos comunicativos (debido a la limitación del volumen general del manual de los alumnos)

• Sugerir algunos soportes auxiliares que se ajustan al tema tratado como mapas, fotos, pósteres, canciones, carteles, postales, cuadros de pintura… y todo lo que puede desarrollar las destrezas y consolidar los conocimientos adquiridos.

• Sugerir algunos ejercicios para evaluaciones parciales al final de cada lección.

Se ha elegido el título de “Alcántara” por ser una palabra de origen árabe entre tantas que hay en la lengua española, y que se refiere a un puente que simboliza una pasarela entre dos culturas cercanas que sólo les separa el Mediterráneo. Construir puentes es lo que sabemos hacer todos nosotros los docentes para que nuestra juventud acepte el otro, admita las diferencias, respete las otras civilizaciones y aprecie objetivamente su propia cultura cuando la compara con la de los demás pueblos.

La foto de la portada es precisamente un puente sobre el Guadalquivir que enlaza la Gran Mezquita y las murallas de Córdoba con su alhama de Calahorra. Es una evocación de nuestra gran historia común en Andalucía y en referencia a una época gloriosa durante la cual Córdoba era la capital cultural y científica del mundo a lo largo de toda la Edad Media.



-------------------------------------- LOS AUTORES ------------------------------------
Los autores

Foto
Foto
Foto

LA METODOLOGÍA DEL MANUAL

Conforme a las directivas y orientaciones oficiales del Ministerio tunecino de Educación y de Formación y al espíritu del programa oficial, este manual adopta el enfoque comunicativo porque es una metodología utilizada en la enseñanza de lenguas en Túnez y que ha funcionado muy bien hasta ahora porque da muchas iniciativas al alumno e incluye varias actividades creativas y motivadoras.

Sin olvidar, por lo tanto, las competencias lingüísticas y sobre todo el contenido cultural. Por esta razón, no solamente hay diálogos, sino también textos adoptados, o de autores, que hacen descubrir varias dimensiones de la cultura española en particular, y algunas referencias a los diferentes pueblos de Hispanoamérica.

EL CONTENIDO TEMÁTICO DEL MANUAL
Este manual está concebido para el nivel inicial y está dividido en cuatro unidades con 14 lecciones:
1- Identificación de una persona (cuatro lecciones)

2- Descripción de una persona (dos lecciones)

3- Identificación y localización de un lugar y de un objeto (tres lecciones)

4- Descripción de un lugar y de un objeto (Cuatro lecciones)

LAS DIFERENTES ETAPAS DE LA LECCIÓN
Todas las lecciones del manual respetan la misma estructura pasando por las etapas siguientes:

1- PRESENTAR
Como el enfoque comunicativo recomienda implicar al máximo los alumnos en el proceso enseñanza / aprendizaje para que controlen y evalúen su propia evolución, esta etapa representa una indicación del contenido léxico, lingüístico y sociocultural de la lección. Esto permite a los alumnos de seguir de forma práctica su desarrollo, sabiendo de antemano todos los objetivos.

2- EMPEZAR:
En esta etapa se dan las palabras claves que van a ser utilizadas para la construcción de la lección. Desde el principio se fijan y se explican de forma parcial y sin contexto. Una vez explicadas, estas palabras servirán para llevar a cabo las diferentes actividades didácticas posteriores.

3- ESCUCHAR:
En cada lección hay unas actividades auditivas que suponen el uso de la grabadora. Esta actividad permite a los alumnos de oír voces nativas para darle a la lengua un aspecto más auténtico. En todos los casos es recomendable acompañar esta actividad auditiva con una actividad lectora.

4- HABLAR:
Son unas preguntas sencillas acerca del diálogo o del texto que acaban de escuchar con motivo de evaluar el grado de comprensión antes de empezar la explicación del vocabulario.

5- DEDUCIR:
Conforme con el enfoque comunicativo, la gramática se enseña de forma implícita, y partiendo de una dinámica deductiva, el alumno intenta descubrir por sí mismo las reglas gramaticales con analizar las frases o las estructuras que hay en cada recuadro.
Esta etapa es muy importante porque en función de su comprensión, se van a desarrollar las actividades posteriores.
El papel del profesor durante esta etapa se limita a incitar a los alumnos para que analicen, piensen y deduzcan. Luego confirma o corrige las deducciones de los alumnos, añadiendo, en casos precisos (como los tiempos verbales) algunas reglas explícitas. De todas formas se puede indicar al alumno que consulte el apéndice gramatical que está al final del manual.

6- APLICAR:
Esta es la parte más larga de la lección porque trata de poner en aplicación todas las variedades lingüísticas señaladas en la etapa “Deducir”. La puesta en práctica se hace con diferentes actividades orales que estimulan la participación de los alumnos en parejas o en grupos. El papel del profesor es controlar el uso correcto de la lengua, señalar los errores y pedir a los alumnos que intenten corregirlos.

7- PRONUNCIAR:
En cada lección se pone en relieve una variedad fonética u ortográfica para dar al alumno una formación completa que no descuida ni la articulación ni la acentuación, ni la diptongación, ni la apócope…

8- LEER:
En paralelo con las actividades comunicativas, este manual intenta introducir un texto de lectura en relación con la temática general de la lección. Generalmente es un texto de autor (literario o informativo) que sólo interesa como pretexto para ejercer la destreza de la lectura con una buena articulación e entonación, todo va acompañado con un contenido cultural sobre algún aspecto de la sociedad española o hispanoamericana.

9- REPASAR:
Es una etapa-evaluación para que el profesor verifique el grado de asimilación de los objetivos de la lección, y por consiguiente, puede tomar unas decisiones para consolidar, reforzar o explicar de nuevo alguna variedad lingüística que los alumnos no hayan entendido bien.

10- ESCRIBIR:
Se trata de la última destreza que se presenta al final del proceso para que los alumnos puedan expresarse individual y libremente por escrito, haciendo valer sus capacidades discursivas poniendo en práctica las adquisiciones léxicas y lingüísticas que acaban de estudiar en las actividades anteriores.

11- DESCUBRIR:
Esta Etapa es un suplemento cultural (textos literarios, poemas, refranes, letras de canciones, cuadros de pintura, caricaturas, viñetas…) para dar a reflexionar y meditar sobre la cultura de España y de Hispanoamérica con el ambición de motivar a los alumnos para que tengan un espíritu curioso e investigador de las particularidades más peculiares de la lengua y de la cultura ajena.

12- SABER MÁS:
Aprovechando de esta herramienta de comunicación universal que representa la red de Internet, esta última etapa de la lección permite a todos los alumnos en general y a los más estudiosos y laboriosos en particular, a tener unas direcciones de sitios y páginas Web para navegar y buscar más informaciones sobre un tema o más entre los evocados en la parte cultural de la lección.

El presente manual intenta respetar el enfoque comunicativo como método didáctico sin olvidar el aspecto cultural para que la lengua no sea únicamente un instrumento de comunicación sino también un vínculo cultural que confina muchos valores humanos y sociales útiles para seguir construyendo puentes y acercando pueblos para aprender a respetar la diferencia.

CONTACTO
Me interesa tu opinión
Hedi Oueslati